Jump to content

Lady Rowena

Members
  • Posts

    6
  • Joined

  • Last visited

Everything posted by Lady Rowena

  1. Now in second year of M.A. in European Studies at Indiana University. Accepted into another Ph.D. program at my institution.

    Read more  
  2. Hi. I would do what most calls to you. If you're not sure about academia, an MA or an MLS is a great place to start. On the other hand, if you think you're ready for the commitment to the Ph.D., I would apply to a couple of programs at least. I didn't think I'd be accepted with a B.A., but I was. Also, your fiancé just made a big commitment to be in the Cambridge area for a while, so why don´t you concentrate on schools within a certain distance. It is true that you can sometimes be able to work as a language instructor at a public university. That´s what I´m doing. In other words, my department wasn't able to offer me funding, but I got an AIship in the Spanish Department. Suerte!
  3. Hi, besixdouze, I´m in a similar position to yours as I have a wide range of interests that encompass literature, art, religion, queer theory, medieval writers and women´s literature. You might want to check out David M. Halperin at the University of Michigan: http://www.lsa.umich.edu/english/people/profile.asp?ID=254 Best of luck!
  4. Hi! I´m a translator who is looking to do a graduate program, sort of backwards from you. Indiana University has Comp. Lit. and Classical Studies programs, and you can get a certificate in Literary Translation or Biblical and Literary Criticism. Good luck!
  5. I know you´re concerned about job security, but perhaps you should consider working in translation, which is what I do. Given your language skills, it might be right up your alley. A couple of schools have recently added an M.A. in Translation (Rochester and U. of Illinois at Urbana-Champaign). This leads me to think it´s a growing field in the U.S. (I live in Mexico.) I saw at least two universities (IU and UIUC) that had certificates in Translation within their Ph.D. programs, so that´s another possibility. That way you could teach and do literary translation. Lastly, just because you speak Spanish doesn´t mean you need to limit yourself to Spain. There are over twenty Spanish-speaking countries in the world and many of them, Mexico included, have been producing worthwhile literature for a long time. If you wanted to immerse yourself in a culture, Latin America is a good option. (By the way, despite the drawbacks you mention, I´m interested in U. of Michigan´s Comp. Lit. program, so if you have any comments about that, I¨m all ears.)
  6. Hi, all. My situation is similar to Decaf´s in some ways. I studied Studio Art in the 80s, but am self-taught as a translator with many published books and catalogs under my belt. I read a lot and have taken many workshops, but I have no true credentials in literature or translating. I work translating from Spanish, although my specific interest for studying is in medieval women´s literature. My question is: In order to have "adequate subject preparation," do I need to take college-level courses that would give me a grade, or can I take a certificate program in literary theory/criticism, for example, without actually receiving a grade? I live in Mexico City, and I don´t believe I can take college courses for credit without actually being enrolled full-time, but there are lots of certificate programs available. Thanks. I hope you´ll be kinder and more tactful with me than you were with Decaf. S/he might be a great Turkish translator in the making! Lady Ro
×
×
  • Create New...

Important Information

This website uses cookies to ensure you get the best experience on our website. See our Privacy Policy and Terms of Use